Hallo zusammen!
Ich weiß aus der Statistik in diesem Blog, dass ihr Donnerstag Abend und Freitag Vormittag auf den Blog hier schaut um euch für die nächste Vorlesung vorzubereiten. Und ich weiß, dass schon wieder länger nichts Neues aufgetaucht ist.
Das tut mir wirklich leid, aber ich hab ne Megaprüfung am Freitag, für die ich schon ewig lerne XD
Die Texte für den Blog sind schon geschrieben, alleinig die Hiragana müssen noch eingefügt werden, das mache ich sobald ich kann. Vermutlich morgen oder übermorgen, je nachdem.
Zur Überbrückung der Zeit will ich aber darauf hinweisen dass da oben ^ jetzt eine Seite mit den zu lernenden Kanji ist. Ich hab dort die 2 Lesungen und die Übersetzung dazugeschrieben, wie sie bei der Prüfung abgefragt werden. Für interessierte habe ich noch die Strichfolge dazugegeben <- wird nicht abgefragt!!
Drückt mir die Daumen und wir sehen uns dann morgen!
Matta ne?
Freitag, 27. Mai 2011
Sonntag, 15. Mai 2011
7. VO - 06.05.2011
Die behandelten Inhalte
1. hoshii - sich etwas wünschen
2. Etwas bestellen
3. Fragewort + mo
4. Zähleinheitsworte
5. Dienstleistung in Japan
6. Arbeitswelt in Japan
Das haben wir im Buch gemacht:
Seiten: 77, 79 - 83, 85, 86
1. hoshii - sich etwas wünschen
ほしい ist ein i-Adjektiv, das man mit dem は+が Konstrukt, das wir bereits kennen verwendet. Es bedeutet, etwas haben wollen oder sich etwas wünschen.
Man kann hoshii nur für sich selbst verwenden, aber nicht für andere sprechen.
Man kann also sagen:
わたし は くるま が ほしい です。
Watashi wa kuruma ga hoshii desu.
Ich wünsche mir ein Auto.
Ich hätte gerne ein Auto.
Möchte man sagen, dass man denkt, jemand hätte gerne etwas, muss man mit diesem Konstrukt arbeiten.
タカ は じてんしゃ が ほしい と おもいます。
Taka wa jitensha ga hoshii to omoimasu.
Ich denke, dass Taka sich ein Fahrrad wünscht.
to omoimasu am Schluss angehängt, steht für "Ich denke, dass...".
Da es sich hier um ein i-Adjektiv handelt, verneinen wir wie üblich:
わたし は くるま が ほしくない です。
Watashi wa kuruma ga hoshikunai desu.
Ich wünsche mir kein Auto.
Ich will kein Auto haben.
2. Etwas bestellen
Bestellt man etwas in einem Laden oder einem Restaurant und möchte wissen, was die anderen gerne haben. Fragt man sie nicht mit hoshii, da das viel zu stark wäre.
Man fragt simpel:
コーラ が いい です。
Cora ga ii desu?
Ist Cola okay für dich?
Möchtest du gern eine Cola?
Oder man verwendet dieses Konstrukt:
コーラ に します。
Kora ni shimasu.
Ich wähle die Cola.
Vorsicht: hier kein wo sondern ni, wir machen die Cola nicht, wir wählen sie aus.
3. Fragewort + mo
Fragewort + mo + negatives Prädikat --> absolutes Gegenteil
なにも - nanimo - nichts
どこも - dokomo - nirgends
だれも - daremo - niemand
etc.
ni in Bedeutung von he kann man weglassen - nirgendwo hin gehen
どこも いきません でした。
Dokomo ikimasen deshita.
Ich bin nirgendwo hingegangen.
ni in Bedeutung des Ortes bleibt erhalten - nirgendwo sein
どこも に いません でした。
Dokomo ni imasen deshita.
Ich war nirgendwo.
4. Zähleinheitsworte
In Japan werden alle Dinge in Kategorien zusammengefasst, möchte man sie zählen.
Ist man sich unsicher in welche Kategorie ein Ding gehört, kann man jedoch meistens auf das Wort für Stück こ = ko, zurückgreifen.
Einige Beispiele:
flache Dinge - mai - まい
Teller, Pizza, T-shirts
Paar - soku - そく
Socken, Schuhe, Strümpfe
lange, runde Dinge - han - はん
Bananen, Stifte, Flaschen, aber auch Ubahn-Linie
Tiere - hiki - ひき
Kleintiere: Hunde, Katzen, bis hin zum Schaf
große Tiere - to - と
Alles, was über der Größe eines schafes ist
fliegende Tiere - wa - わ
Insekten, Vögel
technische Dinge - dai - だい
Computer, Fernseher
Menschen - nin - にん
Achtung: für 1 Mensch und 2 Menschen gibt es andere Begriffe:
1 Mensch - hitotsu - ひとつ
2 Menschen - futatsu - ふたつ
Inhalt von Schalen, Gefäßen - hai - はい
Wein, Wasser, Reis
gebundene Schriftstücke - satsu - さつ
Bücher vor allem
Es gibt noch eine Alternative, anstatt diese Zählwörter zu verwenden:
Man verwendet die übliche japanische Zählung:
ひとつ - hitotsu
ふたつ - futatsu
みっつ - mittsu
よっつ - yottsu
いつつ - itsutsu
むっつ - muttsu
ななつ - nanatsu
やっつ - yattsu
ここのつ - kokonotsu
とお - tou
Grundsätzlich wird der Satz so gebildet:
DING wo ZAHL/ZÄHLWORT VERB.
りんご を みっつ かいます。
Ringo wo mittsu kaimasu.
Ich kaufe 3 Äpfel
バナナ を に はん です。
Banana wo ni han desu.
Das sind 2 Bananen.
Auf der moodle Plattform findet man seit Freitag eine Liste mit den Zähleinheitswörtern. Schaut dort vorbei. Es ist wichtig, dass man sich bewusst wird, dass verschiedene Kombinationen von Silben zu verschiedener Aussprache führt:
にはん - ni han - 2 runde lange Dinge
さんばん - san ban - 3 runde lange Dinge
5. Dienstleistung in Japan
Der Verkäufer oder allgemein Dienstleistende in Japan wird immer sehr höflich sein. Der Kunde hingegen muss das nicht, mehr noch, ist er sehr höflich irritiert es den Angestellten. Sie bedienen sich von Natur aus einer sehr höflichen Sprache, die man selbst aber nicht übernehmen muss.
So sagt ein Verkäufer vermutlich:
こちら は 1000 えん です。
Kochira wa 1000 en desu.
Das hier kostet 1000 Yen.
Man selbst muss allerdings kochira nicht verwenden und kann daraufhin sagen.
ああー ここ が いい です。
Ah, koko ga ii desu.
Ah, dieses hier hätte ich gern.
Im Dienstleistungsbereich wird immer darauf geachtet, möglichst keine Fehler zu machen. Deshalb wird jede Bestellung noch einmal wiederholt und rückversichert, dass der Kunde das bekommt, was er bestellt hat.
Zur Bezahlung wird laut ausgesprochen, wieviel der Kassier, die Kellnerin, etc. bekommen hat und wieviel daraufhin das Restgeld ist. Trinkgeld ist in Japan nicht üblich.
1000 えん を あずかり します。
1000 en wo azukari shimasu.
Ich übernehme 1000 Yen.
おつり は 400 えん。
Otsuri wa 400 en.
Das Restgeld beträgt 400 Yen.
Restaurants in Japan:
Ist man in einer Gruppe unterwegs und möchte in einem Restaurant essen, so ist es üblich, dass man eine gemeinsame Bestellung aufgibt und dann gemeinsam isst. Die Teller werden alle in die Mitte gelegt und jeder nimmt sich etwas.
Danach wird die Rechnung an den Tisch gebracht und sie wird simpel durch die Anzahl der Anwesenden dividiert. Jeder übergibt schon am Tisch das Geld und einer bezahlt an der Kassa.
Bei uns ist es unüblich für etwas zu zahlen, was wir nicht gegessen haben. Wir würden uns dann oft übervorteilt fühlen.
In so einem Fall kann man den Kellner bitten:
べつ べつ はらいます。
Betsu betsu haraimasu.
Wir möchten gerne getrennt zahlen.
Bei einer großen Gruppe ist das allerdings sehr ungewöhnlich und wird auch nicht gern gesehen. Man sollte sich bewusst sein, dass man in solchen Familienrestaurants als Gruppe isst und bezahlt.
6. Arbeitswelt in Japan
Die Arbeitswelt in Japan ist sehr konservativ. Ich hatte es in einem früheren Eintrag schon erwähnt. Wenn man in einer neuen Firma anfängt, sollte man sich schnell mit den üblichen Gebräuchen und Sitten bekannt machen. Was ziehen die KollegInnen an? Was sollte ich deshalb anziehen.
Außerdem ist es vor allem für Männer wichtig immer weiße Hemden zu tragen: waishatsu.
Andersfarbige sind allgemein unangebracht. In Japan ist man darauf bedacht schlicht zu wirken und nicht aufzufallen.
Wünsche, Fragen und Anregungen, bitte in die Kommentare ^__^
~~Taka
1. hoshii - sich etwas wünschen
2. Etwas bestellen
3. Fragewort + mo
4. Zähleinheitsworte
5. Dienstleistung in Japan
6. Arbeitswelt in Japan
Das haben wir im Buch gemacht:
Seiten: 77, 79 - 83, 85, 86
1. hoshii - sich etwas wünschen
ほしい ist ein i-Adjektiv, das man mit dem は+が Konstrukt, das wir bereits kennen verwendet. Es bedeutet, etwas haben wollen oder sich etwas wünschen.
Man kann hoshii nur für sich selbst verwenden, aber nicht für andere sprechen.
Man kann also sagen:
わたし は くるま が ほしい です。
Watashi wa kuruma ga hoshii desu.
Ich wünsche mir ein Auto.
Ich hätte gerne ein Auto.
Möchte man sagen, dass man denkt, jemand hätte gerne etwas, muss man mit diesem Konstrukt arbeiten.
タカ は じてんしゃ が ほしい と おもいます。
Taka wa jitensha ga hoshii to omoimasu.
Ich denke, dass Taka sich ein Fahrrad wünscht.
to omoimasu am Schluss angehängt, steht für "Ich denke, dass...".
Da es sich hier um ein i-Adjektiv handelt, verneinen wir wie üblich:
わたし は くるま が ほしくない です。
Watashi wa kuruma ga hoshikunai desu.
Ich wünsche mir kein Auto.
Ich will kein Auto haben.
2. Etwas bestellen
Bestellt man etwas in einem Laden oder einem Restaurant und möchte wissen, was die anderen gerne haben. Fragt man sie nicht mit hoshii, da das viel zu stark wäre.
Man fragt simpel:
コーラ が いい です。
Cora ga ii desu?
Ist Cola okay für dich?
Möchtest du gern eine Cola?
Oder man verwendet dieses Konstrukt:
コーラ に します。
Kora ni shimasu.
Ich wähle die Cola.
Vorsicht: hier kein wo sondern ni, wir machen die Cola nicht, wir wählen sie aus.
3. Fragewort + mo
Fragewort + mo + negatives Prädikat --> absolutes Gegenteil
なにも - nanimo - nichts
どこも - dokomo - nirgends
だれも - daremo - niemand
etc.
ni in Bedeutung von he kann man weglassen - nirgendwo hin gehen
どこも いきません でした。
Dokomo ikimasen deshita.
Ich bin nirgendwo hingegangen.
ni in Bedeutung des Ortes bleibt erhalten - nirgendwo sein
どこも に いません でした。
Dokomo ni imasen deshita.
Ich war nirgendwo.
4. Zähleinheitsworte
In Japan werden alle Dinge in Kategorien zusammengefasst, möchte man sie zählen.
Ist man sich unsicher in welche Kategorie ein Ding gehört, kann man jedoch meistens auf das Wort für Stück こ = ko, zurückgreifen.
Einige Beispiele:
flache Dinge - mai - まい
Teller, Pizza, T-shirts
Paar - soku - そく
Socken, Schuhe, Strümpfe
lange, runde Dinge - han - はん
Bananen, Stifte, Flaschen, aber auch Ubahn-Linie
Tiere - hiki - ひき
Kleintiere: Hunde, Katzen, bis hin zum Schaf
große Tiere - to - と
Alles, was über der Größe eines schafes ist
fliegende Tiere - wa - わ
Insekten, Vögel
technische Dinge - dai - だい
Computer, Fernseher
Menschen - nin - にん
Achtung: für 1 Mensch und 2 Menschen gibt es andere Begriffe:
1 Mensch - hitotsu - ひとつ
2 Menschen - futatsu - ふたつ
Inhalt von Schalen, Gefäßen - hai - はい
Wein, Wasser, Reis
gebundene Schriftstücke - satsu - さつ
Bücher vor allem
Es gibt noch eine Alternative, anstatt diese Zählwörter zu verwenden:
Man verwendet die übliche japanische Zählung:
ひとつ - hitotsu
ふたつ - futatsu
みっつ - mittsu
よっつ - yottsu
いつつ - itsutsu
むっつ - muttsu
ななつ - nanatsu
やっつ - yattsu
ここのつ - kokonotsu
とお - tou
Grundsätzlich wird der Satz so gebildet:
DING wo ZAHL/ZÄHLWORT VERB.
りんご を みっつ かいます。
Ringo wo mittsu kaimasu.
Ich kaufe 3 Äpfel
バナナ を に はん です。
Banana wo ni han desu.
Das sind 2 Bananen.
Auf der moodle Plattform findet man seit Freitag eine Liste mit den Zähleinheitswörtern. Schaut dort vorbei. Es ist wichtig, dass man sich bewusst wird, dass verschiedene Kombinationen von Silben zu verschiedener Aussprache führt:
にはん - ni han - 2 runde lange Dinge
さんばん - san ban - 3 runde lange Dinge
5. Dienstleistung in Japan
Der Verkäufer oder allgemein Dienstleistende in Japan wird immer sehr höflich sein. Der Kunde hingegen muss das nicht, mehr noch, ist er sehr höflich irritiert es den Angestellten. Sie bedienen sich von Natur aus einer sehr höflichen Sprache, die man selbst aber nicht übernehmen muss.
So sagt ein Verkäufer vermutlich:
こちら は 1000 えん です。
Kochira wa 1000 en desu.
Das hier kostet 1000 Yen.
Man selbst muss allerdings kochira nicht verwenden und kann daraufhin sagen.
ああー ここ が いい です。
Ah, koko ga ii desu.
Ah, dieses hier hätte ich gern.
Im Dienstleistungsbereich wird immer darauf geachtet, möglichst keine Fehler zu machen. Deshalb wird jede Bestellung noch einmal wiederholt und rückversichert, dass der Kunde das bekommt, was er bestellt hat.
Zur Bezahlung wird laut ausgesprochen, wieviel der Kassier, die Kellnerin, etc. bekommen hat und wieviel daraufhin das Restgeld ist. Trinkgeld ist in Japan nicht üblich.
1000 えん を あずかり します。
1000 en wo azukari shimasu.
Ich übernehme 1000 Yen.
おつり は 400 えん。
Otsuri wa 400 en.
Das Restgeld beträgt 400 Yen.
Restaurants in Japan:
Ist man in einer Gruppe unterwegs und möchte in einem Restaurant essen, so ist es üblich, dass man eine gemeinsame Bestellung aufgibt und dann gemeinsam isst. Die Teller werden alle in die Mitte gelegt und jeder nimmt sich etwas.
Danach wird die Rechnung an den Tisch gebracht und sie wird simpel durch die Anzahl der Anwesenden dividiert. Jeder übergibt schon am Tisch das Geld und einer bezahlt an der Kassa.
Bei uns ist es unüblich für etwas zu zahlen, was wir nicht gegessen haben. Wir würden uns dann oft übervorteilt fühlen.
In so einem Fall kann man den Kellner bitten:
べつ べつ はらいます。
Betsu betsu haraimasu.
Wir möchten gerne getrennt zahlen.
Bei einer großen Gruppe ist das allerdings sehr ungewöhnlich und wird auch nicht gern gesehen. Man sollte sich bewusst sein, dass man in solchen Familienrestaurants als Gruppe isst und bezahlt.
6. Arbeitswelt in Japan
Die Arbeitswelt in Japan ist sehr konservativ. Ich hatte es in einem früheren Eintrag schon erwähnt. Wenn man in einer neuen Firma anfängt, sollte man sich schnell mit den üblichen Gebräuchen und Sitten bekannt machen. Was ziehen die KollegInnen an? Was sollte ich deshalb anziehen.
Außerdem ist es vor allem für Männer wichtig immer weiße Hemden zu tragen: waishatsu.
Andersfarbige sind allgemein unangebracht. In Japan ist man darauf bedacht schlicht zu wirken und nicht aufzufallen.
Wünsche, Fragen und Anregungen, bitte in die Kommentare ^__^
~~Taka
6. VO - 15.04.2011
Die behandelten Inhalte
1. relativierende Vokabel
2. 2 Verben, bei denen ga statt wo
3. jouzu
4. heta
5. Vokabel
Das haben wir im Buch gemacht:
Seiten: 65, 68 (2,3), 69, 70-75 (gesamte Lektion 11)
1. relativierende Vokabel
positiv:
よく - yoku - oft (Verb)
とても - totemo - sehr
ときどき - tokidoki - manchmal
negativ:
あまり - amari - nicht oft, nicht besonders
ほとんど - hotondo - kaum
ぜんぜん - zenzen - überhaupt nicht
Bei den negativen Adjektiven ist zu beachten, dass man bei ihnen immer das Verb verneinen muss.
てにん は とても しんせつ です。
Tenin wa totemo shinsetsu desu.
Der Verkäufer ist sehr nett.
ABER
てにん は あまり しんせつ では ありません。
Tenin wa amari shinsetsu dewa arimasen.
Der Verkäufer war nicht besonders nett.
2. 2 Verben, bei denen ga statt wo
Wir wissen, wenn wir etwas tun, dann verwenden wir die Partikel wo um das auszudrücken.
わたし は すし を たべます。
Watashi wa sushi wo tabemasu.
Ich esse sushi.
Watashi, unser Thema, bekommt das wa, tabemasu bekommt das wo.
Allerdings verwendet man bei den folgenden Verben statt wo das ga.
わかります - wakarimasu - verstehen
できます - dekimasu - können
Im Text auf Seite 69 steht folgender Satz.
とうきょう の ニュース すぐ が わかります。
Tokyou no nyuusu sugu ga wakarimasu.
Ich habe die Nachricht über Tokyo sofort erfahren.
3. jouzu
じょうず gehört zu den 4 Adjektiven, für deren Übersetzung wir ein Verb verwenden. Jouzu bedeutet in etwas gut sein, etwas gut können.
わたし は え が じょうず です。
Watashi wa e ga jouzu desu.
Ich kann gut malen.
Japaner sind aber von Natur aus bescheiden und würden diesen Satz so, wahrscheinlich nie sagen. Sie würden ihn verneinen, aber das bedeutet nicht, dass sie eine Sache nicht können.
わたし は え が じょうず では ありません。
Watashi wa e ga jouzu dewa arimasen.
Ich bin nicht so gut im Malen.
4. heta
へた ist das Gegenteil von jouzu und ist ebenfalls eines der 4 Adjektive, die wir mit einem Verb übersetzen. Es bedeutet also, etwas nicht gut können.
わたし は りょうり が へた です。
Watashi wa ryouri ga heta desu.
Ich kann nicht gut kochen.
Wenn wir hier wieder die Verneinung bilden, sagt es wieder das Gegenteil aus.
わたし は りょうり が へた では ありません。
Watashi wa ryouri ga heta dewa arimasen.
Ich kann nicht, nicht Kochen.
Ich bin nicht so schlecht im Kochen.
Die Abstufungen wären:
1. Watashi wa e ga jouzu desu. - Ich kann etwas gut.
2. Watashi wa e ga jouzu dewa arimasen. - Ich kann etwas nicht so gut.
3. Watashi wa e ga heta dewa arimasen. - Ich bin nicht so schlecht in etwas.
4. Wtashi wa e ga heta desu. - Ich kann etwas schlecht.
5. Vokabel
ときります - tokirimasu - anhalten
わかります - wakarimasu - verstehen
できます - dekimasu - können
すぐ - sugu - sofort, gleich
しょくじ - shokuji - Essen
もんだい - mondai - Problem
じかん - jikan - Stunden
Bei Fragen und Anregungen, bitte ein Kommentar hinterlassen!
~~Taka
1. relativierende Vokabel
2. 2 Verben, bei denen ga statt wo
3. jouzu
4. heta
5. Vokabel
Das haben wir im Buch gemacht:
Seiten: 65, 68 (2,3), 69, 70-75 (gesamte Lektion 11)
1. relativierende Vokabel
positiv:
よく - yoku - oft (Verb)
とても - totemo - sehr
ときどき - tokidoki - manchmal
negativ:
あまり - amari - nicht oft, nicht besonders
ほとんど - hotondo - kaum
ぜんぜん - zenzen - überhaupt nicht
Bei den negativen Adjektiven ist zu beachten, dass man bei ihnen immer das Verb verneinen muss.
てにん は とても しんせつ です。
Tenin wa totemo shinsetsu desu.
Der Verkäufer ist sehr nett.
ABER
てにん は あまり しんせつ では ありません。
Tenin wa amari shinsetsu dewa arimasen.
Der Verkäufer war nicht besonders nett.
2. 2 Verben, bei denen ga statt wo
Wir wissen, wenn wir etwas tun, dann verwenden wir die Partikel wo um das auszudrücken.
わたし は すし を たべます。
Watashi wa sushi wo tabemasu.
Ich esse sushi.
Watashi, unser Thema, bekommt das wa, tabemasu bekommt das wo.
Allerdings verwendet man bei den folgenden Verben statt wo das ga.
わかります - wakarimasu - verstehen
できます - dekimasu - können
Im Text auf Seite 69 steht folgender Satz.
とうきょう の ニュース すぐ が わかります。
Tokyou no nyuusu sugu ga wakarimasu.
Ich habe die Nachricht über Tokyo sofort erfahren.
3. jouzu
じょうず gehört zu den 4 Adjektiven, für deren Übersetzung wir ein Verb verwenden. Jouzu bedeutet in etwas gut sein, etwas gut können.
わたし は え が じょうず です。
Watashi wa e ga jouzu desu.
Ich kann gut malen.
Japaner sind aber von Natur aus bescheiden und würden diesen Satz so, wahrscheinlich nie sagen. Sie würden ihn verneinen, aber das bedeutet nicht, dass sie eine Sache nicht können.
わたし は え が じょうず では ありません。
Watashi wa e ga jouzu dewa arimasen.
Ich bin nicht so gut im Malen.
4. heta
へた ist das Gegenteil von jouzu und ist ebenfalls eines der 4 Adjektive, die wir mit einem Verb übersetzen. Es bedeutet also, etwas nicht gut können.
わたし は りょうり が へた です。
Watashi wa ryouri ga heta desu.
Ich kann nicht gut kochen.
Wenn wir hier wieder die Verneinung bilden, sagt es wieder das Gegenteil aus.
わたし は りょうり が へた では ありません。
Watashi wa ryouri ga heta dewa arimasen.
Ich kann nicht, nicht Kochen.
Ich bin nicht so schlecht im Kochen.
Die Abstufungen wären:
1. Watashi wa e ga jouzu desu. - Ich kann etwas gut.
2. Watashi wa e ga jouzu dewa arimasen. - Ich kann etwas nicht so gut.
3. Watashi wa e ga heta dewa arimasen. - Ich bin nicht so schlecht in etwas.
4. Wtashi wa e ga heta desu. - Ich kann etwas schlecht.
5. Vokabel
ときります - tokirimasu - anhalten
わかります - wakarimasu - verstehen
できます - dekimasu - können
すぐ - sugu - sofort, gleich
しょくじ - shokuji - Essen
もんだい - mondai - Problem
じかん - jikan - Stunden
Bei Fragen und Anregungen, bitte ein Kommentar hinterlassen!
~~Taka
Freitag, 6. Mai 2011
5. VO - 08.04.2011
Die behandelten Inhalte
1. でも - aber
2. 4 Adjektive, die in der Übersetzung keine sind
3. Warum? Weil
4. Bürgen und Stempel
5. Maru, Batsu
6. WICHTIGE INFOS ZUR PRÜFUNG
Das haben wir im Buch gemacht:
Seite: 61 (2 + 3). 62, 63, 66
Einige Vokabel
つかれます - tsukaremasu - ermüdend
てにん - tenin - Angestellter, Verkäufer
Kellner - waiter, waitress (in Katakana)
みせ - mise - Shop, Restaurant, Laden, nicht genau definiert
てんき が いい - tenki ga ii - das Wetter ist schön, Floskel
みつかる - mitsukaru - etwas findet sich, passiv
みつける - mitsukeru - etwas finden, aktiv
1. でも - aber
Die Verwendung von demo ist dem Deutschen sehr ähnlich.
Man fügt demo am Anfang des 2. Satzes an. (Man verbindet die Sätze allerdings nicht!)
Beispiel:
タカ の カメラ は いい です。でも おもい です。
Taka no kamera wa ii desu. Demo omoi desu.
Takas Kamera ist gut, aber sie ist schwer.
(Weil sie so groß ist und so viel kann!)
2. 4 Adjektive, die in der Übersetzung keine sind
すき - suki - etwas mögen
きらい - kirai - etwas nicht mögen
じょうず - jouzu - etwas gut können
へた - heta - etwas nicht gut können
Diese 4 Adjektive, sind allesamt na Adjektive. Kirai ist die Ausnahme, die wir bisher kennengelernt haben. Sie besitzt zwar ein i, wie i-Adjektive, aber da davor eine Silbe mit a steht, ist es doch ein na Adjektiv.
Jedes dieser Adjektive braucht ein Objekt, weshalb auch bei meiner Übersetzung überall "etwas" dabei steht.
わたし は すき です。
Watashi wa suki desu.
Ich mag - aber was?
わたし は りんご が すき です。
Watashi wa ringo ga suki desu.
Ich mag Äpfel.
Achtung, nach dem ringo steht ein ga. Wieso?
Watashi ist in diesem Satz nicht das Subjekt. Es geht hier vielmehr um den Apfel, deshalb bekommt er die Subjektpartikel ga!
Solche Sätze sind uns allerdings schon bekannt.
Beispiel:
リンさん は かみ が ながい です。
Rin-san wa kami ga nagai desu.
Was Rin anbelangt, ihre Haare sind lang.
Rins Haare sind lang.
3. Warum? Weil
Das Vokabel für Warum ist どうして (doushite).
Beispiel:
どうして スポーツ が すき です か。
Doushite supootsu ga suki desu ka?
Warum magst du Sport?
Möchte man sagen "Weil...", bildet man den Satz ganz normal und beendet ihn mit "から" (kara).
おもしろい です から。
Omoshiroi desu kara.
Weil es interessant ist.
4. Bürgen und Stempel
Hoshonin - ほしょにん - der Bürge.
In Japan werden für alle Angelegenheiten Bürgen benötigt, wenn man als Austauschstudent oder Ausländer dort wohnen möchte. Der Bürge muss ein Einkommen haben und darf nicht über einem gewissen Alter sein. Möchte man eine Wohnung oder ein Auto mieten, benötigt man jemanden, der versichert, dass man ein vernünftiger Mensch ist, der die Miete rechtzeitig zahlt und grundsätzlich anständig ist.
Es ist auch unter Japanern üblich. Meist stellt die Firma in der man arbeitet einen Bürgen.
Deshalb sollte man unbedingt bevor man nach Japan fliegt dafür sorgen, dass man einen Bürgen von seiner zukünftigen Firma gestellt bekommt. Ansonsten könnte es schwer werden sich in Japan zu bewegen.
Inkan - いんかん - der Unterschriftenstempel.
In Japan gilt dieser, notariell beglaubigte, Stempel mehr als eine handschriftliche Unterschrift. Man kann sich ruhig mehrere Stempel anschaffen, jedoch lässt man nur einen von einem Notar beglaubigen. Dieser wird für wichtige Dokumente verwendet, z.B. bei der Hochzeit.
Alle anderen Dokumente, wie zum Beispiel wenn man ein Paket bekommt oder ähnliches, kann auch mit den anderen Stempeln abgestempelt werden.
Es ist natürlich möglich per Hand zu unterschreiben und wird meistens auch angenommen, jedoch dauern die ganzen Formalitäten drumherum länger, als sich tatsächlich einen Stempel anzuschaffen.
Empfehlung: Möchte man für längere Zeit in Japan bleiben, sollte man sich ziemlich bald so einen Inkan anschaffen. Die Künstler, die diese Stempel schnitzen, sind sehr begabt und können selbst lange Namen kunstvoll auf diese kleine Fläche bringen.
5. Maru, Batsu
In Japan werden für richtig und falsch folgende zwei Zeichen verwendet.
Maru - O, ein Kreis
Batsu - X, ein Kreuz
Man verwendet die Zeichen auch im Alltag und nicht nur bei Prüfungen.
6. WICHTIGE INFOS ZUR PRÜFUNG
Die Prüfung findet am 1.7.2011 statt.
Ein zweiter Prüfungstermin wäre im nächsten Semester.
Zur Prüfung kommen diesmal auch aktiv Katakana, aber nur jene, die auch im Buch vorkommen.
Außerdem kommen zur Prüfung Kanji, passiv. Also erkennen und die Übersetzungen dazuschreiben. Weitere Infos findet man in diesem Post: 3. VO, SoSe
~~Taka
PS: Zum Schluss noch eine Entschuldigung.
Es tut mir leid, dass ich die letzten Vorlesungen noch nicht online gestellt habe.
Ich war krank, das stimmt, aber ich war auch faul XD Vergebt mir, aber die Ferien waren einfach zu entspannend, als dass ich mich hier hinsetzen wollte ><. Allerdings hab ich jetzt mal die Vokabel bis Kapitel 12 online gebracht und schon eine Vorlesung online gebracht. Die nächste folgt in den nächsten Tagen und natürlich die von heute.
ほんとう に ごめん なさい!!
1. でも - aber
2. 4 Adjektive, die in der Übersetzung keine sind
3. Warum? Weil
4. Bürgen und Stempel
5. Maru, Batsu
6. WICHTIGE INFOS ZUR PRÜFUNG
Das haben wir im Buch gemacht:
Seite: 61 (2 + 3). 62, 63, 66
Einige Vokabel
つかれます - tsukaremasu - ermüdend
てにん - tenin - Angestellter, Verkäufer
Kellner - waiter, waitress (in Katakana)
みせ - mise - Shop, Restaurant, Laden, nicht genau definiert
てんき が いい - tenki ga ii - das Wetter ist schön, Floskel
みつかる - mitsukaru - etwas findet sich, passiv
みつける - mitsukeru - etwas finden, aktiv
1. でも - aber
Die Verwendung von demo ist dem Deutschen sehr ähnlich.
Man fügt demo am Anfang des 2. Satzes an. (Man verbindet die Sätze allerdings nicht!)
Beispiel:
タカ の カメラ は いい です。でも おもい です。
Taka no kamera wa ii desu. Demo omoi desu.
Takas Kamera ist gut, aber sie ist schwer.
(Weil sie so groß ist und so viel kann!)
2. 4 Adjektive, die in der Übersetzung keine sind
すき - suki - etwas mögen
きらい - kirai - etwas nicht mögen
じょうず - jouzu - etwas gut können
へた - heta - etwas nicht gut können
Diese 4 Adjektive, sind allesamt na Adjektive. Kirai ist die Ausnahme, die wir bisher kennengelernt haben. Sie besitzt zwar ein i, wie i-Adjektive, aber da davor eine Silbe mit a steht, ist es doch ein na Adjektiv.
Jedes dieser Adjektive braucht ein Objekt, weshalb auch bei meiner Übersetzung überall "etwas" dabei steht.
わたし は すき です。
Watashi wa suki desu.
Ich mag - aber was?
わたし は りんご が すき です。
Watashi wa ringo ga suki desu.
Ich mag Äpfel.
Achtung, nach dem ringo steht ein ga. Wieso?
Watashi ist in diesem Satz nicht das Subjekt. Es geht hier vielmehr um den Apfel, deshalb bekommt er die Subjektpartikel ga!
Solche Sätze sind uns allerdings schon bekannt.
Beispiel:
リンさん は かみ が ながい です。
Rin-san wa kami ga nagai desu.
Was Rin anbelangt, ihre Haare sind lang.
Rins Haare sind lang.
3. Warum? Weil
Das Vokabel für Warum ist どうして (doushite).
Beispiel:
どうして スポーツ が すき です か。
Doushite supootsu ga suki desu ka?
Warum magst du Sport?
Möchte man sagen "Weil...", bildet man den Satz ganz normal und beendet ihn mit "から" (kara).
おもしろい です から。
Omoshiroi desu kara.
Weil es interessant ist.
4. Bürgen und Stempel
Hoshonin - ほしょにん - der Bürge.
In Japan werden für alle Angelegenheiten Bürgen benötigt, wenn man als Austauschstudent oder Ausländer dort wohnen möchte. Der Bürge muss ein Einkommen haben und darf nicht über einem gewissen Alter sein. Möchte man eine Wohnung oder ein Auto mieten, benötigt man jemanden, der versichert, dass man ein vernünftiger Mensch ist, der die Miete rechtzeitig zahlt und grundsätzlich anständig ist.
Es ist auch unter Japanern üblich. Meist stellt die Firma in der man arbeitet einen Bürgen.
Deshalb sollte man unbedingt bevor man nach Japan fliegt dafür sorgen, dass man einen Bürgen von seiner zukünftigen Firma gestellt bekommt. Ansonsten könnte es schwer werden sich in Japan zu bewegen.
Inkan - いんかん - der Unterschriftenstempel.
In Japan gilt dieser, notariell beglaubigte, Stempel mehr als eine handschriftliche Unterschrift. Man kann sich ruhig mehrere Stempel anschaffen, jedoch lässt man nur einen von einem Notar beglaubigen. Dieser wird für wichtige Dokumente verwendet, z.B. bei der Hochzeit.
Alle anderen Dokumente, wie zum Beispiel wenn man ein Paket bekommt oder ähnliches, kann auch mit den anderen Stempeln abgestempelt werden.
Es ist natürlich möglich per Hand zu unterschreiben und wird meistens auch angenommen, jedoch dauern die ganzen Formalitäten drumherum länger, als sich tatsächlich einen Stempel anzuschaffen.
Empfehlung: Möchte man für längere Zeit in Japan bleiben, sollte man sich ziemlich bald so einen Inkan anschaffen. Die Künstler, die diese Stempel schnitzen, sind sehr begabt und können selbst lange Namen kunstvoll auf diese kleine Fläche bringen.
5. Maru, Batsu
In Japan werden für richtig und falsch folgende zwei Zeichen verwendet.
Maru - O, ein Kreis
Batsu - X, ein Kreuz
Man verwendet die Zeichen auch im Alltag und nicht nur bei Prüfungen.
6. WICHTIGE INFOS ZUR PRÜFUNG
Die Prüfung findet am 1.7.2011 statt.
Ein zweiter Prüfungstermin wäre im nächsten Semester.
Zur Prüfung kommen diesmal auch aktiv Katakana, aber nur jene, die auch im Buch vorkommen.
Außerdem kommen zur Prüfung Kanji, passiv. Also erkennen und die Übersetzungen dazuschreiben. Weitere Infos findet man in diesem Post: 3. VO, SoSe
~~Taka
PS: Zum Schluss noch eine Entschuldigung.
Es tut mir leid, dass ich die letzten Vorlesungen noch nicht online gestellt habe.
Ich war krank, das stimmt, aber ich war auch faul XD Vergebt mir, aber die Ferien waren einfach zu entspannend, als dass ich mich hier hinsetzen wollte ><. Allerdings hab ich jetzt mal die Vokabel bis Kapitel 12 online gebracht und schon eine Vorlesung online gebracht. Die nächste folgt in den nächsten Tagen und natürlich die von heute.
ほんとう に ごめん なさい!!
4. VO - 01.04.2011
Die Vorlesung konnte ich leider nicht besuchen, weil ich krank war. Ich werde allerdings morgen oder so schauen, dass ich trotzdem das wichtigste zusammenfassen kann. Es wäre lieb, wenn mir jemand seine Unterlagen zukommen lassen würde ><
~~Taka
~~Taka
Vokabel - 12. Kapitel
In diesem Kapitel werden wir vermutlich wieder die Geldbeträge brauchen.
Ich empfehle zur Erinnerung diesen Post: 5. VO im WS, Punkt 2!
テープレコーダー - teepurekoodaa - Kassettenrecorder
コンピューター - konpyuutaa - Computer
ひきだし - hikidashi - Schublade
オートバイ - ootobai - Motorrad
セーター - seetaa - Pullover
シャツ - shatsu - Shirt, Hemd
とけい - tokei - Uhr
しんぶん - shinbun - Zeitung
コーラ - koora - Cola
ワェートレス - weetoresu - Kellnerin
きゃく - kyaku - Gäste
おつり - otsuri - Wechselgeld
えん - ~en - Yen
ぎんざ - ginza - Stadtteil in Tokyo
まん - man - 10.000
せん - sen - 1 000
が いい です - ~ga ii desu - ist okay
ほしい - hoshii - wünschen, wollen
おねがい します - onegai shimasu - bitte
いま - ima - jetzt
こんばん - konban - Abend
いくら - ikura - wieviel?
Ich empfehle zur Erinnerung diesen Post: 5. VO im WS, Punkt 2!
テープレコーダー - teepurekoodaa - Kassettenrecorder
コンピューター - konpyuutaa - Computer
ひきだし - hikidashi - Schublade
オートバイ - ootobai - Motorrad
セーター - seetaa - Pullover
シャツ - shatsu - Shirt, Hemd
とけい - tokei - Uhr
しんぶん - shinbun - Zeitung
コーラ - koora - Cola
ワェートレス - weetoresu - Kellnerin
きゃく - kyaku - Gäste
おつり - otsuri - Wechselgeld
えん - ~en - Yen
ぎんざ - ginza - Stadtteil in Tokyo
まん - man - 10.000
せん - sen - 1 000
が いい です - ~ga ii desu - ist okay
ほしい - hoshii - wünschen, wollen
おねがい します - onegai shimasu - bitte
いま - ima - jetzt
こんばん - konban - Abend
いくら - ikura - wieviel?
Vokabel - 11. Kapitel
Wenig Vokabel diesmal..
じょうず な - jouzu (na) - etwas können
へた な - heta (na) - etwas nicht können, nicht gut in etwas sein
Achtung: das sind Adjektive!
うた を うたいます - uta wo utaimasu - ein Lied singen
カラオケ - karaoke - Karaoke
りょうり - ryouri - kochen
え - e - Gemälde, malen
はは - haha - Mutter
こえ - koe - Stimme
じょうず な - jouzu (na) - etwas können
へた な - heta (na) - etwas nicht können, nicht gut in etwas sein
Achtung: das sind Adjektive!
うた を うたいます - uta wo utaimasu - ein Lied singen
カラオケ - karaoke - Karaoke
りょうり - ryouri - kochen
え - e - Gemälde, malen
はは - haha - Mutter
こえ - koe - Stimme
Vokabel - 10. Kapitel
Das zehnte Kapitel behandelt Dinge, die man mögen oder nicht mögen kann.
たべもの - tabemono - Nahrungsmittel
チョコレート - chokoreeto - Schokolade
さしみ - sashimi - Sashimi
おすし - osushi - Sushi
さかな - sakana - Fisch
ラーメン - raamen - Nudelgericht
くだもの - kudamono - Obst
りんご - ringo - Apfel
みかん - mikan - Mandarine
バナナ - banana - Banane
スポーツ - supootsu - Sport
ピンポン - pinpon - Tischtennis
テニス - tenisu - Tennis
サッカー - sakkaa - Fußball
うた - uta - Lied, singen
ひきます - hikimasu - zupfen, Gitarre spielen
ギター - gitaa - Gitarre
ダンス - dansu - tanzen
すき な - suki (na) - mögen
きらい な - kirai (na) - hassen
Achtung - das sind Adjektive!
あまい - amai - süß
あまいもの - amaimono - Süßigkeiten
かわいい - kawaii - süß, herzig, niedlich
たべもの - tabemono - Nahrungsmittel
チョコレート - chokoreeto - Schokolade
さしみ - sashimi - Sashimi
おすし - osushi - Sushi
さかな - sakana - Fisch
ラーメン - raamen - Nudelgericht
くだもの - kudamono - Obst
りんご - ringo - Apfel
みかん - mikan - Mandarine
バナナ - banana - Banane
スポーツ - supootsu - Sport
ピンポン - pinpon - Tischtennis
テニス - tenisu - Tennis
サッカー - sakkaa - Fußball
おんがく - ongaku - Musik
がっき - gakki - Instrumenteうた - uta - Lied, singen
ひきます - hikimasu - zupfen, Gitarre spielen
ギター - gitaa - Gitarre
ダンス - dansu - tanzen
すき な - suki (na) - mögen
きらい な - kirai (na) - hassen
Achtung - das sind Adjektive!
あまい - amai - süß
あまいもの - amaimono - Süßigkeiten
かわいい - kawaii - süß, herzig, niedlich
Vokabel - 9. Kapitel
Die Vokabel für das 9. Kapitel, bitte durchsehen, ich war krank, als wir dieses Kapitel durchgemacht haben, deshalb kann es sein, dass manche Übersetzungen nicht ganz richtig sind. ><
あいびと - aibito - Geliebte, feste Freunde
あいます - aimasu - treffen
かんじ - kanji - Schriftzeichen
えきいん - ekiin - Bahnhofsangestellter
てにん - tenin - Angestellter
なら - nara - wenn, falls
たべもの - tabemono - Nahrungsmittel
ほしょにん - hoshonin - Bürge
おみやげ - omiyage - Souvenir
つかれます - tsukaremasu - müde werden, müde sein
きをつけて - kiwotsukete - pass auf dich auf
この あいだ - kono aida - neulich
おかえりなさい - okaerinasai - willkommen zurück
ただいま - tadaima - ich bin zu Hause
いってらしゃい - itterashai - willkommen
さよなら - sayonara - auf wiedersehen
じゃ - ja - verneint
さあ - saa - Füllwort für okay, oder für - wer weiß?
でも - demo - aber
あいびと - aibito - Geliebte, feste Freunde
あいます - aimasu - treffen
かんじ - kanji - Schriftzeichen
えきいん - ekiin - Bahnhofsangestellter
てにん - tenin - Angestellter
なら - nara - wenn, falls
たべもの - tabemono - Nahrungsmittel
ほしょにん - hoshonin - Bürge
おみやげ - omiyage - Souvenir
つかれます - tsukaremasu - müde werden, müde sein
きをつけて - kiwotsukete - pass auf dich auf
この あいだ - kono aida - neulich
おかえりなさい - okaerinasai - willkommen zurück
ただいま - tadaima - ich bin zu Hause
いってらしゃい - itterashai - willkommen
さよなら - sayonara - auf wiedersehen
じゃ - ja - verneint
さあ - saa - Füllwort für okay, oder für - wer weiß?
でも - demo - aber
Vokabel - 8. Kapitel
Ich habe sie diesmal mehr oder weniger in passende Gruppen zusammengefasst ^_^
あくしゅ を します - akushu wo shimasu - Hände schütteln
ともだち - tomodachi - Freunde
ともだち と いっしょに - tomodachi to isshoni - gemeinsam mit Freunden
いっしょに - isshoni - gemeinsam
はさみ - hasami - Schere
さります - sarimasu - schneiden
かみ - kami - Papier
てがみ を だします - tegami wo dashimasu - einen Brief aufgeben
にもつ を はこびます - nimotsu wo hakobimasu - Gepäch tragen
すつめい します - setsumei shimasu - erklären
きかい - kikai - Maschine
きっぷ - kippu - Fahrschein
ちゃわん - chawan - Teeschale, Reisschale
はなします - hanashimasu - sprechen, unterhalten
パーチー - paatii - Party
えいが - eiga - Kino, Kinofilm
ナイフnaifu - Messer
フォーク - fooku - Gabel
スプーン - supuun - Löffel
はし - hashi - Stäbchen
しょくじ - shokuji - Mahl
レポート - repooto - Aufsatz
ワープロ - waapuro - Maschine, mit der es möglich ist, japanische Worte zu tippen
ファックス - fakkusu - Faxgerät
なまえ - namae - Name
そくたつ - sokutatsu - Eilzustellung
えいご - eigo - Englisch
テスト - tesuto - Test
ビデオ - bideo - Video
りょこう - ryokou - Reise
れんらくします - renrakushimasu - verbinden
つかいます - tsukaimasu - nützlich sein
じゃあ - jaa - also
こんど - kondo - diesmal
これから - korekara - hieraus
すこし - sukoshi - ein wenig
~や - ~ya - Laden
どうやって - douyatte - wahrscheinlich
どちら - dochira - welches von 2
へえ - hee - hey
こんにちは - konnichiwa - Guten Tag
ほんとう に - hontou ni - wirklich
あくしゅ を します - akushu wo shimasu - Hände schütteln
ともだち - tomodachi - Freunde
ともだち と いっしょに - tomodachi to isshoni - gemeinsam mit Freunden
いっしょに - isshoni - gemeinsam
はさみ - hasami - Schere
さります - sarimasu - schneiden
かみ - kami - Papier
てがみ を だします - tegami wo dashimasu - einen Brief aufgeben
にもつ を はこびます - nimotsu wo hakobimasu - Gepäch tragen
すつめい します - setsumei shimasu - erklären
きかい - kikai - Maschine
きっぷ - kippu - Fahrschein
ちゃわん - chawan - Teeschale, Reisschale
はなします - hanashimasu - sprechen, unterhalten
パーチー - paatii - Party
えいが - eiga - Kino, Kinofilm
ナイフnaifu - Messer
フォーク - fooku - Gabel
スプーン - supuun - Löffel
はし - hashi - Stäbchen
しょくじ - shokuji - Mahl
レポート - repooto - Aufsatz
ワープロ - waapuro - Maschine, mit der es möglich ist, japanische Worte zu tippen
ファックス - fakkusu - Faxgerät
なまえ - namae - Name
そくたつ - sokutatsu - Eilzustellung
えいご - eigo - Englisch
テスト - tesuto - Test
ビデオ - bideo - Video
りょこう - ryokou - Reise
れんらくします - renrakushimasu - verbinden
つかいます - tsukaimasu - nützlich sein
じゃあ - jaa - also
こんど - kondo - diesmal
これから - korekara - hieraus
すこし - sukoshi - ein wenig
~や - ~ya - Laden
どうやって - douyatte - wahrscheinlich
どちら - dochira - welches von 2
へえ - hee - hey
こんにちは - konnichiwa - Guten Tag
ほんとう に - hontou ni - wirklich
Abonnieren
Posts (Atom)