Samstag, 22. Januar 2011

13. VO - 21. 01. 2010

Die behandelten Inhalte:

1. Vokabel
2. Eizuchi (?) - Füllwörter
3. Informationen zur Prüfung

Das haben wir im Buch gemacht: 
S 38 und 39

1. Vokabel

Wir haben uns die Übungen auf den Seiten 38 und 39 angesehen und danach eine Partnerübung gemacht. Wir haben einen Extrazettel bekommen, deshalb haben wir einige neue Vokabel gelernt. Die Vokabel, die nicht im Buch sind, kommen aber nicht zur Prüfung!
くつ した - kutsu shita - Socken
しんぶん - shinbun - Zeitung
とけい - tokei - Uhr
ざっし - zasshi - Zeitschrift
めがね - megane - Brille
ぼうし - boushi - Hut
テープ レコーダ - teepu rekôda - Kassettenspieler
たな - tana - Regal
もの - mono - Ding, Dinge

X と Y の あいだ に - X to Y no aida ni - zwischen X und Y
まなか - manaka - mitten drinnen, in der Mitte
いちばん みぎ - ichiban migi - am rechtesten, funktioniert auch bei links: ichiban hidari

2. Eizuchi (?) - Füllwörter

Wo es bei uns teils unbeholfen oder unvorbereitet wirkt, wenn jemand bei seinen Aussagen ehm's und also's einbaut, ist es in Japan sogar erwünscht. Überlegt man seine Antwort und sagt gar nichts darauf, dann könnte der Gesprächspartner denken, man habe die Frage entweder nicht verstanden oder nicht gehört.
Deshalb sollte man diese Füllwörter immer einsetzen: eeto, anou, sou desu ne...
Das gibt einem auf der einen Seite Zeit über seine Antwort nachzudenken und auf der anderen Seite dem Gesprächspartner die Sicherheit, dass man gehört und verstanden wurde.
(?) steht für - ich weiß nicht genau, ob das Wort stimmt, ich finde es auch nicht wirklich in meinem Wörterbuch oder im Internet.

3. Informationen zur Prüfung

Diese Informationen sind alle ohne Gewähr! Das ist alles was ich mitbekommen habe:

  • Prüfungstermin: 28.01.2010, 17:00 - 18:30
  • Prüfungsort: Der selbe Hörsaal wie immer, C2 im Alten AKH, Unicampus
  • Anmeldung über Univis, sucht nach "japanisch"
  • Der Stoff der Prüfung ist NUR das Buch, Kapitel 1-5
  • Die Prüfung wird aus 7-10 deutschen Sätzen bestehen, die wir ins Japanische übersetzen müssen. Dazu wird die Anwort in Hiragana geschrieben! 
  • Es ist möglich Kanji zu verwenden, wenn man diese bereits kann, ABER die Furigana sind unbedingt notwendig! (Also, die Hiragana über das Kanji schreiben).
  • Die Prüfung besteht auch aus 7-10 japanischen Sätzen, die wir ins Deutsche übersetzen müssen. Bei der deutschen Übersetzung ist es wichtig, sie so genau wie möglich zu machen. Wenn man sich nicht sicher ist, ob die Antwort genau genug ist, kann man auch in Klammer die wort-wörtliche Übersetzung hinschreiben.
Ein Beispiel dazu:

あの ひと は だれ です か。
Ano hito wa dare desu ka?

Übersetzungsmöglichkeiten:

Wer ist das? <- ist aber nicht sehr genau, besser:
Diese Person dort hinten, wer ist das? <- Ano wird hier genau beschrieben, damit es nicht mit kono oder sono verwechselt wird.

Bei diesem Beispiel könnte man also als Übersetzung schreiben: Wer ist das? (Die Person dort hinten, der Mensch dort hinten, wer ist das?)
  • Der Stil der Antworten wird nicht bewertet, also müssen die Sätze nicht unbedingt schön klingen. Wichtig ist, dass man mitbekommt, dass der Sinn des Satzes verstanden wurde.
  • Unbedingt den Studentenausweis mitnehmen!
Ich glaube, das wäre alles!

Der nächste Termin für die Prüfung ist der 4.3.2011.
Die Vorlesung: "Einführung in das Japanische 2" beginnt vermutlich am 11.03.2011, ich melde mich hier auf dem Blog wenn es genauere Infos gibt! Natürlich werde ich im nächsten Semester diesen Blog weiterführen!

Ich wünsche allen, die die Prüfung am Freitag machen viel Erfolg!
Außerdem noch entspannte "Semesterferien", mit wenigen und wenn, dann leichten Prüfungen! Wir sehen uns dann nächstes Semester in der nächsten Vorlesung!

Ganbatte :3

~~Taka

PS: Falls ihr Fragen speziell zur Prüfung habt, steh ich euch gern zur Verfügung! Ihr könnt sie gerne in die Kommentare schreiben, oder falls ihr noch anonymer sein wollt eine Mail an diese Adresse schreiben: taka@cookarama.net

Donnerstag, 20. Januar 2011

12. VO - 14. 01. 2010

Die behandelten Inhalte:

1. あります vs. います
2. Die Partikel に für Ortsangaben
3. Die Subjektpartikel が
4. Vokabel für das 5. Kapitel
5. Aufzählungen, endlich und unendlich
6. Ortsangaben
7. Verneinte Formen mit も
8. Sumimasen, dou itashimashite

Das haben wir im Buch gemacht:
S 34-37

Hallo zusammen!
Ich möchte mich zuerst entschuldigen, dass dieser Eintrag erst so spät online geht, aber ich hatte unitechnisch ne Menge am Hut. Jetzt ist er allerdings da und ich bemühe mich auch heute die Liste der Fehler, die mir Verena zukommen hat lassen abzuarbeiten XD
Falls jemandem Fehler auffallen, meldet euch bitte bei mir! Ich möchte, dass dieser Blog als Lernunterlage genutzt werden kann, deshalb wäre es schade, wenn falsche Dinge darin stehen würden. Gebt mir bitte bescheid ^__^

Und jetzt - go!

1. あります vs. います

Das Verb "sein" unterscheidet zwischen 2 Parteien - lebende bewegende Dinge und unbewegbare Dinge.
bei Menschen und Tieren verwenden wir das Verb います(imasu)
bei Pflanzen und Dingen verwenden wir das Verb あります(arimasu)
Der Unterschied fällt einem Japaner sofort auf, also versucht immer die richtige Version zu verwenden.

Bsp:
さりさん は がっこう に います
Sari-san wa Gakkou ni imasu.
Sari befindet sich in der Schule.

りんご は がっこう に あります
Ringo wa gakkou ni arimasu.
Ein Apfel befindet sich in der Schule

2. Die Partikel に für Ortsangaben

Wie schon letzte Woche angedeutet, haben wir diese Woche die Partikel ni für Ortsangaben durchgemacht. に wird dann angewandt, wenn sich etwas an einem Ort befindet, ohne dass etwas damit getan wird.

Beispiel von letzter Woche:
わたし は デパート います
Watashi wa depato ni imasu.
Ich befinde mich im Einkaufszentrum.

Die Partikel ni ist uns allerdings bereits bekannt. Wir geben mit ni absolute Zeitangaben an (genaueres 8. VO - 26.11.2010), aber da es nicht viele Partikel gibt, werden sie für mehrere Zwecke verwendet. Diese Art ni anzuwenden ist noch lange nicht die letzte.

3. Die Subjektpartikel が

Bis jetzt haben wir Sätze immer nach folgendem Schema gebildet:

わたし は タカ です
Watashi wa Taka desu.

Wobei wir immer darauf aufmerksam gemacht wurden, dass das は nicht das Subjekt näher beschreibt, sondern uns das Thema des Satzes zeigt.
In diesem Fall: Ich, und nicht etwa ein anderer, bin Taka.

In den meisten Fällen, konnte man das allerdings auch gleichsetzen, denn im vorigen Satz ist watashi ebenfalls das Subjekt. Bei anderen Sätzen ist das nicht mehr so leicht zu sagen:

(S33, Beispiel 2)

にちようび は なに を します か。
Nichiyoubi wa nani wo shimasu ka.
Was machst du am Sonntag?

In diesem Fall wäre es seltsam zu sagen, dass Sonntag das Subjekt ist, das etwas tut. Es ist vielmehr das Thema des Satzes. Was machst du am Sonntag, und nicht etwa am Montag?
Mit der Partikel ga können wir endlich das Subjekt näher beschreiben, zunächst in dieser Lektion nur im Pattern - Ort ni Subjekt ga (ar)imasu.

がっこう さりさん が います
Gakkou ni Sari-san ga imasu.
In der Schule befindet sich Sari-san, und nicht etwa eine andere Person.

がっこう りんご が あります
Gakkou ni Ringo ga arimasu.
Ein Apfel ist in der Schule, und nicht etwa ein anderes Ding.

4. Vokabel für das 5. Kapitel

へや - heya - Zimmer, Raum
じむしつ - jimushitsu - Büroraum, Büro
きょうしつ - kyoushitsu - Hörsaal, Klassenzimmer
いす - isu - Sessel
つくえ - tsukue - Tisch, Schreibtisch
テーブル - teburu - Esstisch
さいふ - saifu - Portomonaie
でんわ - denwa - Telefon
ハンカチ - hankachi - Taschentuch, die Japaner haben immer ein Stofftaschentuch dabei, um sich den Schweiß abzuwischen, oder (weil es keine Handtücher auf den Toiletten gibt) sich die Hände abzutrocknen.
れいぞうこ - reizouko - Kühlschrank
やさい - yasai - Gemüse
ぎゅうにゅう - gyuunyuu - Kuhmilch, meist aber eher als
ミルク - miruku - Milch bezeichnet
ごみばこ - gomibako - Mistkübel, Papierkorb
ねこ - neko - Katze
とり - tori - Vogel, auch Geflügel, rohes Hühnerfleisch - nach dem Verarbeiten bezeichnet man es als チキン - Chikin
りんご - ringo - Apfel
じどうしゃ - jidousha - Auto
くるま - kuruma - Wagen
はなや - hanaya - Blumenladen
ホテル・- hoteru - Hotel
ケーキ - keeki - Torte
じてんしゃ - jitensha - Fahrrad
きっさてん - kissaten - Café
ゆうびんきょく - yuubinkyoku - Post, das Gebäude

き - ki - Baum
こうえん - kouen - Park
バスてい - bastei - Busstation, バスsteht für Bus
えき - eki - Bahnhof
~や - ~ya - Laden, keekiya - Konditorei, Kuchenladen
トイレ - toire - Toilette

Ortsangaben: (ich finde, die Kanji dazu kann man sich auch mal ansehen)
上 - うえ - ue - auf, oben
下 - した - shita - unten, unter
右 - みぎ - migi - rechts
左 - ひだり - hidari - links
中 - なか - naka - innen, in
前 - まえ - mae - vor
後ろ - うしろ - ushiro - hinter

よこ - yoko - daneben
となり - tonari - daneben, benachbart
yoko verwendet man für 2 ungleiche Dinge - ein Mensch neben einem Haus, oder so etwas
sind die 2 Dinge von der gleichen Sorte, dann verwendet man tonari - das Postamt ist neben dem Hotel
そば - soba - bei
ちかく - chikaku - in der Nähe von

すみません - sumimasen - Verzeihung
なにも・ありません - nanimoarimasen - (es ist) nichts

5. Aufzählungen, endlich und unendlich

Letzte Woche haben wir endliche Aufzählungen gelernt, bei denen man to verwendet.
パン と たまご
Pan to tamago - genau diese 2 Dinge - Brot und Eier

Möchte man allerdings eine große Aufzählung machen und nicht jedes einzelne Ding einzeln aufzählen, dann verwendet man ya und nado.

パン  たまご  ミルク  やさい など が あります。
Pan ya tamago ya miruku ya yasai nado ga arimasu.
Dort befinden sich Brot, Eier, Milch, Gemüse und andere Dinge

Es ist wichtig, dass man nado am Schluss immer anfügt. Es deutet an, dass noch mehr Dinge vorhanden sind, die man nicht aufzählen möchte (entspricht einem - usw.). Zwischen die Dinge wird also ein ya gestellt und mit einem nado abgeschlossen.

6. Ortsangaben

Die Ortsangaben die wir in den Vokabeln gelernt haben, sind allesamt Nomen, deshalb wird bei der Verwendung immer die Partikel no verwendet, weil sie ja, wie wir schon länger wissen, 2 Nomen mit einander in Verbindung stellt - eine Beziehung aufbaut. Danach folgt noch das ni.

つくえ うえ  な に が  あります か。
Tsukue no ue nani ga arimasu ka.
Was befindet sich auf dem Tisch?

In diesem Satz verwende ich das ga, denn hätte ich wa verwendet wäre nani das Thema, aber unser Thema ist der Tisch, das Subjekt nani (was?) befindet sich auf dem Tisch und nicht etwa unter dem Sessel.

ノート は かばん なか あります
Nooto wa kaban no naka ni arimasu.
Das Notizbuch befindet sich in der Tasche.

Hier verwende ich wa, weil es sich um das Notizbuch handelt. Andere Dinge sind auch in der Tasche, aber ich möchte unterstreichen, dass sich das Notizbuch dort befindet.

7. Verneinte Formen mit mo

In den Vokabeln kommt nanimo arimasen vor, das so viel bedeutet wie - (es ist) nichts
Um die verneinten Formen (nichts, niemand, nirgendwo) zu bilden, nimmt man sich die Frageworte her und hängt das mo an.

なに - nanimo - nichts
だれ - daremo - niemand
どこに - dokonimo - nirgends

8. Sumimasen, douitashimashite

すみません - Sumimasen - Entschuldigung, Verzeihung
Es hat allerdings eine größere Anwendungsbreite, als nur sich zu entschuldigen, wenn man jemanden anrempelt, oder wenn man jemanden anspricht. Sumimasen wird immer dann verwendet, wenn man bei uns "Danke" sagen würde, weil jemand etwas für uns getan hat.

Als Beispiel hatten wir, dass uns jemand die Tür aufhält - wir würden, diesem Menschen danken, Japaner sagen da "sumimasen".
Oder wenn mir etwas auf den Boden fällt und jemand hebt es für mich auf. Der Gedanke dabei ist, dass ich diesen Menschen dazu gebracht habe, sich verpflichtet zu fühlen mir zu helfen. Ich entschuldige mich also dafür, dass er etwas für mich getan hat, das eigentlich nicht seine Aufgabe ist.
Ein anderes Beispiel: Sitzt man gemütlich bei einer Runde und trinkt sein Getränk, dann ist es unhöflich sich selbst nachzuschenken, sollte es dazu kommen, dass man mit seinem Getränk fertig ist. Man schüttet seinem Gegenüber nach, damit dieser einem dann das Glas auffüllt. Tut er dies, bedanken wir uns mit sumimasen.
Ich hoffe ihr habt ein Gefühl dafür. Ich denke es geht darum, dass Japaner grundsätzlich sehr höflich sind und man anderen zeigen will, wie dankbar man ist, dass er etwas tut, was man auch genausogut selbst tun könnte. Nach dem Prinzip - "Das wär doch nicht nötig gewesen."
Das Vokabel für "gern geschehen" oder "nichts zu danken" ist dou itashimashite - どう いたしまして.

!! Infos zur Prüfung !!
Wie schon einige Male erwähnt ist die Prüfung in der letzten Vorlesungseinheit im Jänner (28.01.2011). Man kann sich bereits anmelden: http://univis.univie.ac.at
Sucht unter Anmeldung nach "Japanisch", ihr findet dann schon "LV-Prüfung Einführung in das Japanische 1".
Zur Prüfung kommen einige Sätze ins Deutsche übersetzen und einige ins Japanische. Die Katakana müssen nur gelesen werden können. Hiragana müssen gelesen und geschrieben werden können. Wir dürfen auch die Kanji verwenden, aber wenn wir das tuen, is es wichtig die Hiragana darüber zu schreiben. Ansonsten zählt das Wort nicht.
Die Prof. meinte, dass es vielleicht zu einer besseren Note führen kann, wenn man Kanji verwendet.

~~Taka

Freitag, 7. Januar 2011

11. VO - 17. 12. 2010

Die behandelten Inhalte:

1. Chôre
2. Die Partikel で für Ortsangaben
3. Vokabel und Erklärung zu den Übungen
4. Höflichkeitspräfixe ごund お
5. Übungen auf der Plattform

Das haben wir im Buch gemacht:
S 31 - 34 (das gesamte Kapitel 4)

1. Chôre

Wir haben über die übliche Morgenrede in Betrieben Chôre gesprochen. Ein Mitarbeiter  wird dabei jeden Tag ausgewählt, der dann das Datum sagt und aufzählt, was an diesem Arbeitstag alles ansteht, wer welche Arbeit erfolgreich beendet hat und wer sich krank gemeldet hat. Dafür ist es wichtig, das Datum bilden zu können.
Ab der nächsten Vorlesung wird jemand ausgewählt, der das Datum zusammenfassen muss.

Bsp: Letzte Stunde war der 17.12.2010 -
にせんじゅうねん、じゅうにがつ、じゅうしちにちです、きんょうび です。
Ni sen juu nen, juu ni gatsu, juu shichi nichi desu, kinyoubi desu.

Nächste Stunde:  14.01.2011 -
にせんじゅういちねん、いちがつ、じゅうよっかです、きんょうび です。
Ni sen juu ichi nen, ichi gatsu, juu yokka desu, kinyoubi desu.

2. Die Partikel で für Ortsangaben

Die Partikel で kennen wir bereits, er gibt an womit wir etwas tun.

しんかんせん  がっこう へ いきます。
Shinkansen de gakkou e ikimasu.
Ich fahre mit dem Shinkansen zur Schule.

Aber de (und viele andre Partikel) haben mehrere Bedeutungen und Anwendungen.
De kann für Ortsangaben verwendet werden, jedoch nur in einem bestimmten Fall:
Wenn an einem Ort etwas geschieht oder etwas getan wird.

デパト ばなな を かいます。
Depato de banana o kaimasu.
Ich kaufe im Einkaufszentrum eine Banane.

Wir haben uns auch die andere Möglichkeit angesehen (wenn sich etwas nur an einem Ort befindet, ohne dass es dort etwas tut), aber das wird in späteren Lektionen genauer erklärt. Dafür verwendet man die Partikel に (ni kennen wir bereits für Uhrzeitangaben).

デパト に います。
Depato ni imasu.
Ich befinde mich im Einkaufszentrum.

Im Deutschen wird beides mit "im Einkaufszentrum" übersetzt, weil wir keinen Unterschied machen, aber es wirkt für den Japaner ein wenig ungeschickt, wenn man die falsche Partikel verwendet. Also zuerst immer überlegen, was getan wird. Es ist auch manchmal nicht wirklich sehr aktiv, was getan wird, aber sobald man etwas tut, also ein Verb ausser imasu verwendet, muss man schon de statt nie verwenden.

3. Vokabel und Erklärung zu den Übungen

S 30 & 31

Die Übungen in - 1 und - 2 werden nach folgendem Schema gebildet.
X は Y を VERB
Das Verb kann nicht einfach nach dem Hauptwort kommen, dafür haben wir die Postposition wo.
Unser erster Satz in der 2. VO war - りんご を たべます - Ringo wo tabemasu. Das wo verbindet die Tätigkeit essen mit dem Ding Apfel.

- 1

たべます - tabemasu - essen
のみます - nomimasu - trinken
かいます - kaimasu - einkaufen, kaufen
します - shimasu - machen, tun
すいます - suimasu - rauchen
みます - mimasu - sehen

コーヒ- kohi - Kaffee
タバコ - tabako - Zigaretten
テレビ - terebi - TV, Fernsehen
ごはん - gohan - Gericht, Mahlzeit, Essen

- 2

べんきょうします - benkyoushimasu - lernen
よみます - yomimasu - lesen
かいもの を します - kaimono wo shimasu - den Einkauf erledigen, einkaufen
かきます - kakimasu - schreiben

てがみ - tegami - Brief

-3 

はじまります - hajimarimasu - beginnen
おわります - owarimasu - beenden, enden. aufhören

ティング- Meeting
かいぎ - kaigi - Besprechung, ernster als Meeting
じゅぎょう - jugyou - Unterricht

- 4 

In dieser Übung lernen wir das "von - bis" bei Uhrzeiten. Es ist aber wichtig, dass man die japanischen Worte für von und bis NACH die Uhrzeiten stellt und nicht direkt übersetzt und sie davor setzt. Im Japanischen wird ja ohnehin alles nachgestellt.
x から y まで - von x bis y

じゅぎょう は 9 じから 12 じまでです。
Jugyou wa 9 ji kara 12 ji made desu.
Der Unterricht ist von 9 bis 12 Uhr.

Der Satzbau klingt vielleicht ein wenig simpel, ist aber absolut korrekt und wird auch genau so verwendet.

- 5

Hier lernen wir das Wort to (と), das für "und" steht.
Man verwendet es bei einer endlichen Aufzählung von Nomen. Wir lernen in späteren Lektionen dann verschiedene "und". Sätze wie "Er ist nett und höflich.", können nicht mit to gebildet werden.

パン たまご
Pan to tamago
Brot und Eier

ほん ノート
Hon to noto
ein Buch und ein Notizbuch

S 32

- 2 

にく- niku - Fleisch
さけ - sake - Alkohol, nicht nur der bei uns bekannte Reiswein Sake

- 3

ひるやすみ - hiruyasumi - Mittagspause
やすみじかん yasumijikan - Freizeit, Pause

S 33

きのう の ごご - kinou no gogo - gestern nachmittag
ゆうべ - yuube - gestern abend

4. Höflichkeitspräfixe ごund お

Das Höflichkeitspräfix o ist uns bereits bekannt. Es wird bei typisch japanischen Dingen verwendet, wie Tee, Reis oder Wasser.
こめ - okome - rohe Reiskörner
ちゃ - ocha - grüner Tee
すし - osushi - Sushi

Aber bei dem Wort はんist auch go ein Höflichkeitspräfix.

Grundsätzlich wird o bei reinjapanischen Worten und go bei sino-japanisch gelesenen Begriffen verwendet.

5. Übungen auf der Plattform

Wir haben die Uhrzeit-Übungen auf der moodle Plattform durchgemacht.

ゆうびんきょく - yuubinkyoku - Post
Das Katakana テ ist das Symbol für die japanische Post. Wie bei uns die Post gelb dargestellt wird, ist sie in Japan rot.
えいが - eiga - Kino

Wir haben links die Öffnungszeiten durchgenommen und uns dann zu den Uhrzeiten begeben.

Zum Abschluss noch eines:
Wir haben am Schluss besprochen, da das neue Jahr bevorstand, wie man sich ein schönes neues Jahr wünscht. Das funktioniert folgendermaßen:

あけまして おめでとう ございます! ことし も よろしく おねがい します。
Akemashite omedetou gozaimasu! Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu.

Das bedeutet so viel wie: Wir eröffnen ein neues Jahr, herzlichen Glückwunsch! Auch in diesem Jahr zähle ich auf deine Hilfe und deine Unterstützung, genau wie im letzten Jahr!

Die Professorin hat gescherzt, dass wir das das nächstes Mal alle aufsagen können müssen, das ist schonmal die erste Prüfung vor der Prüfung XD

Also, euch allen - akemashite omedetou gozaimasu ^__^
~~Taka