1. Vokabel
2. Eizuchi (?) - Füllwörter
3. Informationen zur Prüfung
Das haben wir im Buch gemacht:
S 38 und 39
1. Vokabel
Wir haben uns die Übungen auf den Seiten 38 und 39 angesehen und danach eine Partnerübung gemacht. Wir haben einen Extrazettel bekommen, deshalb haben wir einige neue Vokabel gelernt. Die Vokabel, die nicht im Buch sind, kommen aber nicht zur Prüfung!
くつ した - kutsu shita - Socken
しんぶん - shinbun - Zeitung
とけい - tokei - Uhr
ざっし - zasshi - Zeitschrift
めがね - megane - Brille
ぼうし - boushi - Hut
テープ レコーダ - teepu rekôda - Kassettenspieler
たな - tana - Regal
もの - mono - Ding, Dinge
X と Y の あいだ に - X to Y no aida ni - zwischen X und Y
まなか - manaka - mitten drinnen, in der Mitte
いちばん みぎ - ichiban migi - am rechtesten, funktioniert auch bei links: ichiban hidari
2. Eizuchi (?) - Füllwörter
Wo es bei uns teils unbeholfen oder unvorbereitet wirkt, wenn jemand bei seinen Aussagen ehm's und also's einbaut, ist es in Japan sogar erwünscht. Überlegt man seine Antwort und sagt gar nichts darauf, dann könnte der Gesprächspartner denken, man habe die Frage entweder nicht verstanden oder nicht gehört.
Deshalb sollte man diese Füllwörter immer einsetzen: eeto, anou, sou desu ne...
Das gibt einem auf der einen Seite Zeit über seine Antwort nachzudenken und auf der anderen Seite dem Gesprächspartner die Sicherheit, dass man gehört und verstanden wurde.
(?) steht für - ich weiß nicht genau, ob das Wort stimmt, ich finde es auch nicht wirklich in meinem Wörterbuch oder im Internet.
3. Informationen zur Prüfung
Diese Informationen sind alle ohne Gewähr! Das ist alles was ich mitbekommen habe:
- Prüfungstermin: 28.01.2010, 17:00 - 18:30
- Prüfungsort: Der selbe Hörsaal wie immer, C2 im Alten AKH, Unicampus
- Anmeldung über Univis, sucht nach "japanisch"
- Der Stoff der Prüfung ist NUR das Buch, Kapitel 1-5
- Die Prüfung wird aus 7-10 deutschen Sätzen bestehen, die wir ins Japanische übersetzen müssen. Dazu wird die Anwort in Hiragana geschrieben!
- Es ist möglich Kanji zu verwenden, wenn man diese bereits kann, ABER die Furigana sind unbedingt notwendig! (Also, die Hiragana über das Kanji schreiben).
- Die Prüfung besteht auch aus 7-10 japanischen Sätzen, die wir ins Deutsche übersetzen müssen. Bei der deutschen Übersetzung ist es wichtig, sie so genau wie möglich zu machen. Wenn man sich nicht sicher ist, ob die Antwort genau genug ist, kann man auch in Klammer die wort-wörtliche Übersetzung hinschreiben.
あの ひと は だれ です か。
Ano hito wa dare desu ka?
Übersetzungsmöglichkeiten:
Wer ist das? <- ist aber nicht sehr genau, besser:
Diese Person dort hinten, wer ist das? <- Ano wird hier genau beschrieben, damit es nicht mit kono oder sono verwechselt wird.
Bei diesem Beispiel könnte man also als Übersetzung schreiben: Wer ist das? (Die Person dort hinten, der Mensch dort hinten, wer ist das?)
- Der Stil der Antworten wird nicht bewertet, also müssen die Sätze nicht unbedingt schön klingen. Wichtig ist, dass man mitbekommt, dass der Sinn des Satzes verstanden wurde.
- Unbedingt den Studentenausweis mitnehmen!
Der nächste Termin für die Prüfung ist der 4.3.2011.
Die Vorlesung: "Einführung in das Japanische 2" beginnt vermutlich am 11.03.2011, ich melde mich hier auf dem Blog wenn es genauere Infos gibt! Natürlich werde ich im nächsten Semester diesen Blog weiterführen!
Ich wünsche allen, die die Prüfung am Freitag machen viel Erfolg!
Außerdem noch entspannte "Semesterferien", mit wenigen und wenn, dann leichten Prüfungen! Wir sehen uns dann nächstes Semester in der nächsten Vorlesung!
Ganbatte :3
~~Taka
PS: Falls ihr Fragen speziell zur Prüfung habt, steh ich euch gern zur Verfügung! Ihr könnt sie gerne in die Kommentare schreiben, oder falls ihr noch anonymer sein wollt eine Mail an diese Adresse schreiben: taka@cookarama.net
Ich freu mich, dass du nächstes Semester auch Japanisch 2 besuchen wirst und deinen Blog weiterführen willst.
AntwortenLöschenIch wünsch dir ebenfalls viel Erfolg bei der Prüfung!
next
ich hab nur kurz eine frage, wenn man die erste prüfung nicht schafft kann man sich dann bei der zweiten das ausbessern?
AntwortenLöschendanke
@Next: Gehst du denn dann auch weiter in die 2. Vorlesung nächstes Semester? Ich bin schon gespannt, wie das weiterlaufen wird XD Vielleicht kann ich nach 4 Semestern wirklich Japanisch!
AntwortenLöschenDanke! Ich bin eigentlich zuversichtlich, ich habe nur bisschen Angst, dass ich Hiragana verwechseln könnte.. me und nu sind ja fies und so XD
@Anonym: Naja, grundsätzlich ist das eine Prüfung wie jede andre, also wenn du sie nicht schaffst, hast du noch 2x die Möglichkeit sie auszubessern =)
@Taka: Ja ich werd auch weiter zur Vorlesung gehen. Nachdem ich jetzt einigermaßen gut Hiragana und Katakana schreiben kann, möchte ich schon wissen wie es nun weiter geht ;-).
AntwortenLöschenKommendes Semester werden wir wohl einige Lektionen mehr durchmachen, da ja die ganzen Stunden fürs Hiragana/Katakana lernen diesmal wegfallen.
Ärgerlich ist nur, dass jetzt erstmal ein ganzer Monat ohne Japanisch ansteht, den ich irgendwie überbrücken muss, ohne zwischenzeitlich alles zu vergessen ;-).
next
Hey Taka!
AntwortenLöschenErstmal danke für den Blog, der hat mir während der Prüfungsvorbereitung echt weitergeholfen :3
Jetzt zu meiner Frage, wo sind eigentlich die Prüfungsergebnisse einsehbar? Univis spuckt irgendwie nichts aus. -_-"
Lg Boki
Hey Boki ^__^
AntwortenLöschenDas freut mich echt, wenn ich dir helfen konnte! *__*
Ich schätze, dass die Ergebnisse noch in Univis auftauchen >< Ich hab ein bisschen recherchiert und in moodle, auf der Ostasienseite oder sonst irgendwo steht nix von Noten, die irgendwo anders dastehen werden XD
Aber für meinen Geschmack dauerts schon ein bissl lang.. aber then again hat sie ja 4 Wochen, bis sie sie eintragen muss =_= Ich schätze es heißt abwarten >_<"
Ahh! Das erklärt einiges o_ô. Ahhh... Kramer-san x_x
AntwortenLöschenYay! Die Noten sind eingetragen :D
AntwortenLöschen