Freitag, 6. Mai 2011

5. VO - 08.04.2011

Die behandelten Inhalte

1. でも - aber
2. 4 Adjektive, die in der Übersetzung keine sind
3. Warum? Weil
4. Bürgen und Stempel
5. Maru, Batsu
6. WICHTIGE INFOS ZUR PRÜFUNG

Das haben wir im Buch gemacht:
Seite: 61 (2 + 3). 62, 63, 66

Einige Vokabel

つかれます - tsukaremasu - ermüdend
てにん - tenin - Angestellter, Verkäufer
Kellner - waiter, waitress (in Katakana)
みせ - mise - Shop, Restaurant, Laden, nicht genau definiert
てんき が いい - tenki ga ii - das Wetter ist schön, Floskel
みつかる - mitsukaru - etwas findet sich, passiv
みつける - mitsukeru - etwas finden, aktiv

1. でも - aber

Die Verwendung von demo ist dem Deutschen sehr ähnlich.
Man fügt demo am Anfang des 2. Satzes an. (Man verbindet die Sätze allerdings nicht!)

Beispiel:
タカ の カメラ は いい です。でも おもい です。
Taka no kamera wa ii desu. Demo omoi desu.
Takas Kamera ist gut, aber sie ist schwer.
(Weil sie so groß ist und so viel kann!)

2. 4 Adjektive, die in der Übersetzung keine sind

すき - suki - etwas mögen
きら - kirai - etwas nicht mögen
じょうず - jouzu - etwas gut können
へた - heta - etwas nicht gut können

Diese 4 Adjektive, sind allesamt na Adjektive. Kirai ist die Ausnahme, die wir bisher kennengelernt haben. Sie besitzt zwar ein i, wie i-Adjektive, aber da davor eine Silbe mit a steht, ist es doch ein na Adjektiv.

Jedes dieser Adjektive braucht ein Objekt, weshalb auch bei meiner Übersetzung überall "etwas" dabei steht.

わたし は すき です。
Watashi wa suki desu.
Ich mag - aber was?

わたし は りんご が すき です。
Watashi wa ringo ga suki desu.
Ich mag Äpfel.

Achtung, nach dem ringo steht ein ga. Wieso?
Watashi ist in diesem Satz nicht das Subjekt. Es geht hier vielmehr um den Apfel, deshalb bekommt er die Subjektpartikel ga!
Solche Sätze sind uns allerdings schon bekannt.

Beispiel:
リンさん は かみ が ながい です。
Rin-san wa kami ga nagai desu.
Was Rin anbelangt, ihre Haare sind lang.
Rins Haare sind lang.

3. Warum? Weil

Das Vokabel für Warum ist どうして (doushite).
Beispiel:
どうして スポーツ が すき です か。
Doushite supootsu ga suki desu ka?
Warum magst du Sport?

Möchte man sagen "Weil...", bildet man den Satz ganz normal und beendet ihn mit "から" (kara).

おもしろい です から
Omoshiroi desu kara.
Weil es interessant ist.

4. Bürgen und Stempel

Hoshonin -  ほしょにん - der Bürge.
In Japan werden für alle Angelegenheiten Bürgen benötigt, wenn man als Austauschstudent oder Ausländer dort wohnen möchte. Der Bürge muss ein Einkommen haben und darf nicht über einem gewissen Alter sein. Möchte man eine Wohnung oder ein Auto mieten, benötigt man jemanden, der versichert, dass man ein vernünftiger Mensch ist, der die Miete rechtzeitig zahlt und grundsätzlich anständig ist.
Es ist auch unter Japanern üblich. Meist stellt die Firma in der man arbeitet einen Bürgen.
Deshalb sollte man unbedingt bevor man nach Japan fliegt dafür sorgen, dass man einen Bürgen von seiner zukünftigen Firma gestellt bekommt. Ansonsten könnte es schwer werden sich in Japan zu bewegen.

Inkan - いんかん - der Unterschriftenstempel.
In Japan gilt dieser, notariell beglaubigte, Stempel mehr als eine handschriftliche Unterschrift. Man kann sich ruhig mehrere Stempel anschaffen, jedoch lässt man nur einen von einem Notar beglaubigen. Dieser wird für wichtige Dokumente verwendet, z.B. bei der Hochzeit.
Alle anderen Dokumente, wie zum Beispiel wenn man ein Paket bekommt oder ähnliches, kann auch mit den anderen Stempeln abgestempelt werden.

Es ist natürlich möglich per Hand zu unterschreiben und wird meistens auch angenommen, jedoch dauern die ganzen Formalitäten drumherum länger, als sich tatsächlich einen Stempel anzuschaffen.
Empfehlung: Möchte man für längere Zeit in Japan bleiben, sollte man sich ziemlich bald so einen Inkan anschaffen. Die Künstler, die diese Stempel schnitzen, sind sehr begabt und können selbst lange Namen kunstvoll auf diese kleine Fläche bringen.

5. Maru, Batsu
In Japan werden für richtig und falsch folgende zwei Zeichen verwendet.
Maru - O, ein Kreis
Batsu - X, ein Kreuz
Man verwendet die Zeichen auch im Alltag und nicht nur bei Prüfungen.

6. WICHTIGE INFOS ZUR PRÜFUNG

Die Prüfung findet am 1.7.2011 statt.
Ein zweiter Prüfungstermin wäre im nächsten Semester.

Zur Prüfung kommen diesmal auch aktiv Katakana, aber nur jene, die auch im Buch vorkommen.
Außerdem kommen zur Prüfung Kanji, passiv. Also erkennen und die Übersetzungen dazuschreiben. Weitere Infos findet man in diesem Post: 3. VO, SoSe
~~Taka

PS: Zum Schluss noch eine Entschuldigung.
Es tut mir leid, dass ich die letzten Vorlesungen noch nicht online gestellt habe.
Ich war krank, das stimmt, aber ich war auch faul XD Vergebt mir, aber die Ferien waren einfach zu entspannend, als dass ich mich hier hinsetzen wollte ><. Allerdings hab ich jetzt mal die Vokabel bis Kapitel 12 online gebracht und schon eine Vorlesung online gebracht. Die nächste folgt in den nächsten Tagen und natürlich die von heute.
ほんとう に ごめん なさい!!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen