Freitag, 25. März 2011

2. VO - 18.03.2011

Die behandelten Inhalte

1. na Adjektive

2. Verneinung der na Adjektive
3. Attributiv gebrauchte Adjektive
4. Relativierung

Das haben wir im Buch gemacht:
S 45, 47-49

Verzeiht bitte die schreckliche Verspätung. Ich hatte am Donnerstag eine wichtige Prüfung und musste viel lernen. Ich liefere heute oder morgen die Vokabel für das 8. Kapitel.

Die Vokabel vom 7. Kapitel sind bereits online:
Kapitel 6
Kapitel 7

1. na Adjektive

Na Adjektive sind die zweite große Gruppe der Adjektive im Japanischen und sie wächst ständig, da Adjektive aus anderen Sprachen automatisch als na Adjektive verwendet werden.
Man verwendet sie grundsätzlich wie die -i Adjektive, aber sie haben keine eigenen Zeitformen.

Sie enden grundsätzlich auf andere Silben als i, was es leicht macht sie zu erkennen, aber es gibt auch Ausnahmen:
きれ - kirei - schön

Jedoch nicht verzagen! Alle -i Adjektive enden auf
ai: たか- teuer
ii: おき- groß
ui: ひく- niedrig
oi: おも- schwer
aber es gibt keine -i Adjektive mit ei!

Deshalb sind Adjektive mit einer ei- Endung na Adjektive.

Man fragt, wie auch bei den anderen Adjektiven mit dou nach ihnen.
やんさん は どう です か。
Jan-san wa dou desu ka?
Wie ist Jan?

2. Verneinung der na Adjektive

Bei der Verneinung gibt es im Gegensatz zu den -i Adjektiven keine eigenen Formen. Die Adjektive bleiben so, wie sie immer sind, alleine das desu wird (wie schon aus dem 1. Semester bekannt) verneint.

じむ の ひと は しんせつ じゃ ない です
Jimu no hito wa shinsetsu ja nai desu. (umgangssprachlich, üblich)

じむ の ひと は しんせつ では ありません
Jimu no hito wa shinsetsu dewa arimasen. <- höflich, geschriebene Sprache

Die Sekräterin ist nicht freundlich.

3. Attributiv gebrauchte Adjektive

Wenn man ein Nomen näher beschreibt setzt man das Adjektiv + na vor das Nomen.

ふじさん は きれい やま です。
Fujisan wa kirei na yama desu.
Der Berg Fuji ist ein schöner Berg.

Man fragt mit donna nach attributiv gebrauchten Adjektiven.

4. Relativierung

Wir haben 3 Wörter zur Relativierung von Adjektiven gelernt:

x とても, totemo: sehr

あの ほん は とても おもしろい です。
Ano hon wa totemo omoshiroi desu.
Dieses Buch ist sehr interessant.

x ちょっと, chotto: ein bisschen

あの ひと は ちょっと しんせつ です。
Ano hito wa chotto shinsetsu desu.
Diese Person ist ein bisschen freundlich. (Nicht so freundlich)

x あまり, amari: nicht
ACHTUNG! Verneinung!

この カメラ は あまり たかくない です。
Kono kamera wa amari takakunai desu.
Diese Kamera ist nicht teuer.

この ひと は あまり ゆうめい じゃ ない です。
Kono hito wa amari yuumei ja nai desu.
Diese Person ist nicht berühmt.

Amari wird auch verwendet, wenn man absagen möchte. Japaner verwenden ungern eine klare Verneinung, sie neigen eher dazu ihren Satz nicht zu beenden.

あした。。。あまり。。。
Ashita... amari.....
morgen.. nicht so...

Normalerweise sollte man dann auch nicht weiterhaken, es ist nämlich unangenehm klar abzusagen.

Die Vokabel für Kapitel 8 kommen noch! Wie immer, bitte Kritik, Fragen und Verbesserungen in die Kommentare!

~~Taka

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen